Чужих гор пленники - Страница 100


К оглавлению

100

– А как… Слушайте, у меня сейчас столько вопросов…

– Да наговоримся еще, все хорошо у тебя будет. Я даже позывной придумал: Ара. Это твой позывной, а не мой, так звать тебя теперь будем. Скажи за это спасибо своим пернатым.

– Но ведь это не ара.

– Так тебя лучше Какаду называть?

– Нет, это ведь и не какаду!

– Да не пудри уже мне мозги, иди давай, Ара, пока я и правда что похуже не придумал. Хотя постой, и правда не то что-то. Все ведь тебя не за попугая держать станут, а за армянина. Ну ара – это почти что друг на их языке. В общем, нарекаю тебя Айболитом.

– Но…

– Ты не рад? Пойми: Антон – распространенное имя. Это в мирной жизни без разницы, а в бою надо приказ именно тому, кому надо, отдать. Так что эти прозвища не совсем уж детсад.

– Да я просто спросить хотел…

– Тут тебе не справочная, а разведотряд. Эх, Рогов, после Жанны ничего полезного в этих лесах не видел, сплошной биомусор. В кого ни плюнь, или бумажки перекладывал, или другим способом груши околачивал. Вымрем ведь с этими пустоголовыми клерками быстрее мамонтов.

– Жить захочется, всему научатся… – чуть слышно ответил Рогов и, развернувшись, направился к берегу.

Надо успеть рассмотреть получше белые камни, найденные Грачом, а то Киря может и напутать, слишком уж самоуверен. А может, еще что интересное встретится. Затем можно немного пройти вниз, заглянув за очередной поворот русла. Запомнить, что там, и быстро, без привалов, направиться назад, в поселок. Надо успеть вернуться до темноты.

А завтра, возможно, они попробуют устроить первый рейд на трофейной лодке. Пора привыкать к тому, что вместо дорог здесь реки.

Жить захотят – привыкнут…

notes

1

Бездарная переделка стихотворения А. С. Пушкина «Зимнее утро».

2

Аркадий и Борис Стругацкие. «Град обреченный».

3

Лара Крофт – главная героиня серии компьютерных игр «Tomb Raider» («Расхитительница гробниц»). Является также персонажем фильмов, мультсериалов, книг и комиксов.

4

Сфен (совр. титанит) – минерал, силикат кальция и титана. Влад мог и ошибаться, так как «сфен» в переводе с греческого «клин» (назван так из-за особенностей кристаллического строения), также есть и другие значения, которые мог использовать Сергей.

100